Then as for those who disbelieve[d], then I will punish them (with) a punishment severe in the world and (in) the Hereafter. And not for them any helpers.
"And as for those who are bent on denying the truth, I shall cause them to suffer a suffering severe in this world and in the life to come, and they shall have none to succour them
As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no helpers
"As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
As for those who disbelieve, I will subject them to a severe punishment in this life and the Hereafter, and they will have no helpers.
"But I will severely punish the unbelievers both in this world and the Hereafter, and they will have no one to help them."
Those who deny the truth shall be sternly punished in this world and in the world to come: there shall be none to help them
Then as to those who disbelieve, I will chastise them with severe chastisement in this world and the hereafter, and they shall have no helpers
So as for those who were ungrateful, then, I will punish them with a severe punishment in the present and the world to come. And for them there is no one who helps.
As for those who disbelieve, I will punish them severely in this world and the Hereafter. They will have no supporters."
As to those who disbelieve, I will punish them with severe punishment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
And as for those who disbelieve, I shall punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter; and they shall have no helpers
Then as to those who disbelieved, so I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter; and not for them (is available anyone) from the helpers.”
Those who are unbelievers will be punished with severe punishment in this world and the Hereafter; they shall have no helpers
As for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment, in this world and the next, and they will have no helpers
So, as for the ones who have disbelieved, then I will torment them a strict torment in the present (life) (Literally: the lowly "life", i.e., the truth) and the Hereafter; and in no way will they have any vindicators."
I shall sternly punish the unbelievers in this life and in the life to come and no one will help them
As for those who disbelieve, I shall punish them a severe punishment in this world and in the Hereafter; and for them there are no helpers
Those who fail to understand and accept the Divine Laws operative in the Universe, My Law of Requital will cause them to suffer in this world and in the Hereafter. There is no help and there are no helpers for people contrary to these Laws
In the life of this world as well as the life to come, I will inflict a severe torment upon those who disbelieve. They will have no helper
"For those who reject faith and disbelieve, I will punish them with terrible pain in this world and in the Hereafter, and they will not have anyone to help
And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."
"As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters."
I will make the disbelievers suffer severely in this world and the next; no one will help them.’
Then as for those who disbelieved I shall torment them with a severe torment in the world and the Hereafter, nor shall have they any helpers
Those who are infidels will surely receive severe punishment both in this world and the next; and none will they have to help (or save) them
As for those who are kafir, I will punish them with a harsh punishment in this world and the Next World. They will have no helpers.´
"As for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment in the world and the Hereafter; and they will have no helpers (against My punishment)
As for the faithless, I will punish them with a severe punishment in the world and the Hereafter; and they will have no helpers.’
And as for those who disbelieve, I will punish them with grievous punishment in this world and the next, and they shall have none to help them."
As for those who disbelieved, I punish them severely in this world and in the hereafter, and they have no helpers
“As for those who do not believe, I will punish them with a severe punishment in the present and in the hereafter, nor will they have anyone to help.
The deniers, I will punish them severely in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.”
As for those who disbelieved, I shall punish them with a terrible chastisement in this world and in the Next; and they shall find none to help them
"As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters."
"So I punish, with severe punishment in this world and the Hereafter, those who suppress the Truth. And they shall have none to help them."
Then those who became infidels, I shall torment them with severe punishment in this world and the next and they shall have no helpers.
"As for those who disbelieve, I will commit them to painful retribution in this world, and in the Hereafter. They will have no helpers."
As for those who disbelieve, I will sternly punish them in this world and in the Everlasting Life, there shall be none to help them
Then as to those who disbelieve, I shall chastise them with severe chastisement in this world and the Hereafter, and they will have no helpers
So but those who disbelieved, so I torture them, a strong (severe) torture in the present world/near and the end (other life), and (there are) nothing for them from victoriors/saviors
As to those who chose the disbelief, they will be harshly punished in this world as well as in Hereafter for their attitude and they will not find anyone to help them
“So I shall mete a severe punishment to those who disbelieve, in this world and in the Hereafter; and they will not have any supporters.”
`Then as for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment in this world and in the next, and they shall have no helpers;
As for those who disbelieved, I shall give them severe punishment (both) in this world and in the Hereafter, and they shall have no helpers
`Then as for those who disbelieve I will punish them sternly in this world and in the Hereafter and they shall have no helpers
"As to those who disbelieve, I will punish them with a severe torment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers."
As for the unbelievers, I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the next; they shall have no helpers.
Moreover, as for the infidels, I will punish them with a grievous punishment in this world, and in that which is to come; and there shall be none to help them
And as for those who misbelieve, I will punish them with grievous punishment in this world and the next, and they shall have none to help them.
And as to those who believe not, I will chastise them with a terrible chastisement in this world and in the next; and none shall they have to help them."
To the unbelievers I shall mete out grievous punishment in this world and in the world to come: there shall be none to help them
As for the unbelievers, I will cause them to suffer a terrible punishment in this world and in the hereafter. They will have no helpers.
As for those who disbelieve, I will punish them severely in this world and the Hereafter. They will have no supporters."
“As for those who disbelieve, I shall inflict on them severe suffering in this world and in the life to come; and they shall have none to help them.
“But as for those who deny the reality, I will subject them to severe suffering both in this world and the eternal life to come. And they will have no helpers.”
And as to those who disbelieve, I will chastise them with a severe chastisement in this world and the Hereafter, and they will have no helpers
There and then I shall put to the torment those who did not believe in the truths of religion as contained in Allah’s authentic and authoritative Books; who did not justify faith as a conviction operative on their character and will, nor did they have spiritual apprehension of divine truths; they shall suffer a condign punishment here and Hereafter, and no one shall afford them help
Then as for those who do not believe, I will punish them with a severe punishment in the world and the hereafter and for them there will be no helpers." and the hereafter and for them there will be no helpers."
"As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
Then as for those who disbelieve[d], then I will punish them (with) a punishment severe in the world and (in) the Hereafter. And not for them any helpers